반응형
논어 위정편 8절 원문, 독음, 훈음
1. 원문 (한자)
子夏問孝。子曰:「色難。有事,弟子服其勞;有酒食,先生饌,曾是以為孝乎?」
2. 독음 (음독: 한자 읽는 방법)
자하문효. 자왈: "색난.유사, 제자복기로. 유주식, 선생찬, 증시이위효호?"
3. 훈음 (훈독: 뜻풀이와 함께 읽는 방법)
자하(子夏)가 효(孝)에 대해 물었다.
공자(子)께서 말씀하셨다.
"얼굴빛을 온화하게 하는 것이 어렵다.
무슨 일이 있을 때 제자가 그 수고를 대신하고,
술과 음식을 차릴 때 어른을 먼저 대접한다고 해서
그것만으로 효라고 할 수 있겠는가?"
4. 한자별 상세 음과 훈
한자 | 음(독음) | 훈(뜻풀이) |
---|---|---|
子 | 자 | 선생, 스승, 공자를 뜻함 |
夏 | 하 | 사람 이름 (자하, 공자의 제자) |
問 | 문 | 묻다 |
孝 | 효 | 효도 |
子 | 자 | 공자 (존칭) |
曰 | 왈 | 말하다 |
色 | 색 | 얼굴빛, 표정 |
難 | 난 | 어렵다 |
有 | 유 | 있다 |
事 | 사 | 일, 사건 |
弟子 | 제자 | 제자, 후배, 아랫사람 |
服 | 복 | 수행하다, 감당하다 |
其 | 기 | 그, 그것 |
勞 | 로(노) | 수고, 노동 |
有 | 유 | 있다 |
酒 | 주 | 술 |
食 | 식 | 음식 |
先生 | 선생 | 어른, 윗사람 |
饌 | 찬 | 음식 차림, 대접 |
曾 | 증 | 어찌, 정말로 |
是 | 시 | 이것 |
以 | 이 | ~으로써 |
爲 | 위 | ~로 여기다 |
孝 | 효 | 효도 |
乎 | 호 | 의문형 종결사 (물음 표현) |
5. 해석과 핵심 가르침
(1) 진정한 효는 단순한 행동이 아니라 마음에서 나온다
공자는 단순히 부모를 위해 일하고, 음식을 대접하는 것만으로는 진정한 효도가 될 수 없다고 강조합니다.
가장 어려운 것은 부모 앞에서 항상 얼굴빛(色)을 온화하게 하고, 기쁘게 해 드리는 것입니다.
(2) 부모를 대하는 태도와 마음이 중요하다
부모를 위해 힘든 일을 대신하고, 음식과 술을 대접하는 것보다,
언제나 따뜻한 태도와 온화한 표정으로 부모를 대하는 것이 더 어렵고 중요합니다.
어떤 일에도 얼굴빛이 변하지 않고 부모를 기쁘게 해 드리는 것이 진정한 효입니다.
(3) 현대적 적용
- 단순히 부모님께 용돈을 드리고 도움을 주는 것보다,
- 항상 따뜻한 말과 표정으로 부모님을 기쁘게 해 드리는 것이 더 중요한 효도입니다.
- 부모님과의 관계에서 정서적 교류와 공경하는 태도를 가지는 것이 핵심입니다.
(4) 이 구절의 현대적 의미
- 부모님께 경제적으로 도움을 주는 것도 중요하지만,
- 항상 웃는 얼굴로 다정하게 대하고, 따뜻한 말 한마디를 건네는 것이 더 큰 효도입니다.
- 아무리 부모님을 위해 헌신해도, 표정이 어둡고 무뚝뚝하다면
부모님은 마음이 상할 수 있습니다. - 부모님을 대할 때 "기쁘게 해 드리는 태도"를 갖는 것이 가장 중요한 효의 핵심입니다.
이처럼, 공자는 단순한 행동보다 부모를 대하는 태도와 마음가짐이 효의 본질임을 강조하고 있습니다. 😊
반응형