반응형
1. 子曰( 學而時習之)면 (不亦說乎)아 (有朋自遠方)면 (來不亦樂乎아 (人不知而不慍)이면 (不亦君子乎)아.
- 공자께서 말씀하셨다. "배우고 때때로 익히면 또한 기쁘지 아니한가? 벗이 먼 곳에서 찾아오면 또한 즐겁지 아니한가? 사람들이 알아주지 않더라도 서운해하지 않으면 또한 군자가 아니겠는가?"
2. 有子曰 (其爲人也) (孝弟)오. (而好犯上者) (鮮矣)니 (不好犯上)이오 (而好作亂者) (未之有也)니라 (君子)는 (務本)이니 (本立而道生)하나니 (孝弟也者)는 (其爲仁之本與)인저
- 유자가 말하였다. "그 사람됨이 효도하고 공손하면서 윗사람을 거스르는 경우는 드물다. 윗사람을 거스르기를 좋아하지 않으면서도 난을 일으키는 자는 지금까지 없었다. 군자는 근본에 힘쓰니, 근본이 바로 서면 도가 생긴다. 효도와 공손함은 인(仁)의 근본이 아니겠는가?"
3. 子曰(巧言令色)이 (鮮矣仁)이니라.
- 공자께서 말씀하셨다. "교묘한 말과 얼굴빛을 꾸미는 사람치고 어진 사람이 드물다."
4. 曾子 (曰吾日三省吾身)하노니 (爲人謀而不忠乎與) (朋友交而不信乎 (傳不習乎)
- 증자가 말하였다. "나는 날마다 세 가지를 반성한다. 남을 위하여 일을 꾀함에 충성을 다했는가? 벗과 사귀면서 믿음을 지켰는가? 스승의 가르침을 익히지 않았는가?"
5. 子曰 (道千乘之國)하되 (敬事而信)하며 (節用而愛人)하며 (使民以時)
- 공자께서 말씀하셨다. "천승(大國)을 다스리는 도는 일을 공경하고 믿음을 지키며, 재용을 아껴 백성을 사랑하고, 백성을 부리는 것은 적절한 시기에 해야 한다."
6. 子曰(弟子入則孝)하고 (出則弟)하며 (謹而信)하며 (汎愛衆)하되 (而親仁)이니 (行有餘力) 이이든 (則以學文)이니라.
- 공자께서 말씀하셨다. "제자가 집에 있을 때에는 부모에게 효도하고, 밖에서는 어른을 공경하며, 말과 행동을 삼가고 신의를 지키며, 널리 사람을 사랑하고 어진 사람을 가까이해야 한다. 이렇게 하고도 힘이 남으면 글을 배워야 한다."
7. 子夏曰(賢賢)하되 (易色)하며 (事父母)하되 (能竭其力)하며 (事君)하되 (能致其身)하며 (與朋友交)하되 (言而有信)이면 (雖曰未學)이라도 (吾必謂之學矣)하리라.
- 자하가 말하였다. "어진 이를 어진 이로 여기기를 여색을 좋아하듯 하면, 부모를 섬길 때 온 힘을 다하고, 임금을 섬길 때 몸을 바치며, 벗과 사귈 때 신의를 지키면, 비록 배우지 않았다고 하더라도 나는 반드시 그를 배운 사람이라 하겠다."
8. 子曰(君子不重則不威)이니 (學則不固)니라 (主忠信)하며 (無友不如己者)이요 (過則勿憚改)이니라.
- 공자께서 말씀하셨다. "군자가 위엄이 없으면 권위가 서지 않는다. 배워도 확고하지 못하다. 충성과 신의를 주된 덕목으로 삼고, 자신과 같지 않은 사람과 사귀지 말며, 허물이 있으면 두려워하지 말고 고쳐야 한다."
9. 曾子曰(愼終追遠)이면 (民德)이 (歸厚矣)니라.
- 증자가 말하였다. "끝맺음을 삼가고 조상을 정성껏 제사하면 백성들의 덕이 두터워진다."
10. 子禽이(問於子貢曰夫子至於是邦也)야 하사(必聞其政)하시리니 (求之與)아 (抑與之與)아 子貢曰(夫子)는 (溫良恭儉讓以得之)시니 (夫子之求之也)는 (其諸異乎人之求之與)인저
- 자금이 자공에게 물었다. "선생님께서 어느 나라에 가시면 반드시 그 나라 정사를 들으시는데, 스스로 구하신 것입니까, 아니면 남이 주신 것입니까?" 자공이 대답하였다. "선생님께서는 온화하고, 어질고, 공손하고, 검소하고, 겸양하시므로 사람들이 스스로 알려 주는 것입니다. 선생님의 구하심이 보통 사람의 구하는 것과는 다르지 않겠습니까?"
11. 子曰(父在)에 (觀其志)요 (父沒)에 (觀其行)이니 (三年)을 (無改於父之道)해야 (可謂孝矣)이니라.
- 공자께서 말씀하셨다. "아버지가 살아 계실 때는 그 뜻을 살피고, 아버지가 돌아가신 뒤에는 그 행동을 살펴야 한다. 3년 동안 아버지의 도를 바꾸지 않으면 효도라 할 만하다."
12. 有子曰(禮之用)이 (和爲貴)하니 (先王之道斯爲美)이라 (小大由之)니라 (有所不行)하니 (知和而和)요 (不以禮節之)이면 (亦不可行也)이라.
- 유자가 말하였다. "예(禮)의 실천에서 조화를 귀하게 여긴다. 그러나 선왕(先王)의 도는 바로 이런 점이 아름다운 것이다. 크고 작은 일이 이에 따르지만, 조화를 추구한다고 해서 예로써 절제하지 않으면 안 된다."
13. 有子曰(信近於義)이면 (言可復也)이고 (恭近於禮)이면 (遠恥辱也)이며 (因不失其親)이면 (亦可宗也)이니라.
- 유자가 말하였다. "믿음이 의리에 가까우면 말한 것을 실행할 수 있다. 공손함이 예에 가까우면 치욕을 멀리할 수 있다. 친한 사람을 잃지 않으면 존경을 받을 수 있다."
14. 子曰 (君子)는 (食無求飽)하며 (居無求安)하며 (敏於事而愼於言)이니 (就有道而正焉)이면 (可謂好學也已)이니라.
- 공자께서 말씀하셨다. "군자는 먹음에 배부름을 구하지 않으며, 거처함에 편안함을 구하지 않는다. 일에는 민첩하고 말은 삼가며, 도가 있는 이를 찾아가 올바르게 자신을 닦는다. 이것이야말로 학문을 좋아하는 것이라 할 수 있다."
15. 子貢曰(貧而無諂)하며 (富而無驕)하면 (何如) 하니 (子曰可也)나 (未若貧而樂)하며 (富而好禮者也) 子貢曰 (詩云如切如磋)하며 (如琢如磨)라하니 (其斯之謂與)인저 子曰(賜也)는 (始可與言詩已矣)이로다 (告諸往而知來者)인저
- 자공이 묻기를 "가난하면서 아첨하지 않고, 부유하면서 교만하지 않다면 어떻습니까?" 공자께서 말씀하셨다. "괜찮다. 그러나 가난하면서도 즐거워하고, 부유하면서도 예를 좋아하는 것만은 못하다." 자공이 말하였다. "'마치 자르고 다듬고 쪼고 갈아내듯 하라'는 시의 구절이 바로 이를 뜻하는 것입니까?" 공자께서 말씀하셨다. "사야, 이제야 비로소 너와 더불어 시(詩)에 대해 이야기할 수 있겠구나. 지나간 것을 말하면 앞으로 올 것을 아는구나."
16. 子曰(不患人之不己知)요 (患不知人也)니라
- 공자께서 말씀하셨다. "남이 나를 알아주지 않음을 걱정하지 말고, 내가 남을 알지 못함을 걱정해야 한다."
반응형